今天: 标题: 关键字: 作者: 全文: 【我要留言】
中 教 图
大语百科
  您现在的位置是:首 页 > 大语教材 > 教材课文

莎士比亚《哈姆雷特》节选
【时间:2008/1/19 】 【来源:无 】 【作者: 不详】 【已经浏览4335 次】

这一译本网上很多,我也有完整的电子书,但是上传者一概忽略译者姓名,只好待考。这是把外国文学当作与我们的母语完全无关的东西了。看这一译本与朱生豪译本差距之大,可知所谓莎士比亚,所谓外国文学,统统不过是中国文学。这个意思我在复旦会议刚刚说过。——站长

       第一幕  第二景

       哈: 唉, 只望血肉之躯能瞬化为甘露, 天条亦无禁戒人类自戕;
        上帝呀, 上帝,
        人间万物我观之已是乏味, 枯燥, 平淡, 也令我心恢意懒。
        罢了, 罢了。 就像无人管顾的花园被丛草吞没,
        此事就如此的发生。

        才去世两月, 不, 未及两月,
        这么一个完美的君主...
        与其相形之下, 就如太阳神比色魔{点头指向叔父方向}...
        先父对吾母真是怜爱的无微不致, 甚至不肯让强风吹抚於她的脸颊。
        天哪! 难道我不记得吗? 她也曾依偎在他身旁,
        彷佛有著无限的爱欲。 可是, 一月之内...
        唉, 不去想它了... 软弱者, 你的名字就是『女人!』

        短短一月, 她跟随先父灵柩时所穿之鞋尚新呢!
        当时她哭成了个泪人, 就像耐有比 (注4)。
        为何现在她会变得如此呢? 连她!
        老天呀, 连一支不知羞耻的禽兽都会哀悼得更久。
        但她一月之内就下嫁於我叔,
        也不等那哭红眼框内之虚假眼泪乾涸。

        他虽是我父亲之胞弟, 但是他们俩人可回然不同,
        就像我比赫酋力士一般(注5)。
        唉, 太快了, 如此敏捷的跃入乱伦褥中(注6)。
        这是不对, 也将无善果的。

        我心将碎, 因我不能多言。

 

       第二幕  第二景

       哈: 是的, 再见。 现在我可单独了。
        唉, 我是个恶人, 也是个无用的蠢才!
        真不可思议, 这个伶人能把单单一个虚构的故事, 伪装的感情,
        表演得如此淋漓尽致。
        他的脸色可随意苍白, 热泪可泉涌, 神情可仓皇,
        声音可抖颤, 姿态可传神。 但这全徒劳啊, 这仅是为了西古芭!
        西古芭对他是何许人, 他对西古芭又是何许人, 他须如此的为她哭泣?
        倘若他有了我的悲愤理由与动机, 那他又会怎样?
        他一定会把此戏台用泪水淹没, 把那骇人之听闻灌入观众耳内,
        令带罪者疯狂, 无罪者惊愕, 愚  者惶惑, 也使众人的耳目迷乱如痴。

        而我...
        却是个懒散不振的家伙, 整天仰郁不乐, 胸无成竹的没个主意。
        简直像个白日梦迷, 也无能替一位被狠毒谋害的国王说半句话。
        我是不是个懦夫?
        有谁能指责我是个恶棍, 敲我的脑袋, 扭我的鼻子,
        揪掉我的胡须然後吹它於我脸上, 斥骂我是个无耻的谎者?
        谁能对我如此? 呵, 我发誓, 我会心甘情愿的承受这些,
        因我无疑是个胆小鬼, 无勇气抗议恶行;
        否则我早会挖出那卑鄙奴才之肺腑, 来喂饱天下之所有兀鹰!
        血淋淋的猥亵恶贼! 毫无愧疚、奸诈、荒淫、无义的恶贼!
        啊, 复仇呀!

        唉, 我是个笨驴!
        我是个被害国君之子, 天地之鬼神均怂恿我去为他复仇,
        而我却还是在此, 只能用字眼来咒骂,
        活像个满口秽言的下流婊子,
        带著一付泼妇骂街的模样, 真是勇敢极了! 呸, 算了, 呸!

        让我动脑筋想想... 我曾听说, 当犯罪者看戏时,
        有时逼真的剧情能使他突然天良发现, 使他当场忏悔其过。
        谋杀血案也许是无口申冤, 但它却另有其它之神奇表达方法。
        我要教这班演员们在叔父面前演出父亲遇害的过程,
        那时我可注意他的反应, 观察他的一举一动。
        待他有变时, 我自然晓得如何去办。
        我所见到的那个幽魂也许是个恶鬼, 而恶鬼有能力化为美形,
        趁我忧郁脆弱时来蛊惑我, 使我沉沦堕坠。
        是的, 恶鬼的确是有此本领的。
        我可用此剧为陷阱来补捉国王良心内之隐秘, 获得最确凿的证据。

 

      第三幕  第一景

      哈: (自言自语)

        生存或毁灭, 这是个必答之问题: 
        是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
        还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
        并将其克服。
        此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

        死即睡眠, 它不过如此!
        倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
        那么, 此结局是可盼的!

        死去, 睡去...
        但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
        当我们摆脱了此垂死之皮囊,
        在死之长眠中会有何梦来临?
        它令我们踌躇,
        使我们心甘情愿的承受长年之灾,
        否则谁肯容忍人间之百般折磨,
        如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
        假如他能简单的一刃了之?
        还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
        默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
        倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?
        此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

        所以,「理智」能使我们成为懦夫,
        而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
        再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

 


      第三幕  第四景

     哈:  对, 母亲……
        别再扭你的双手了, 静下来, 坐著! 让我来扭你的心。
        我要如此, 除非你的那颗心已僵如铁石, 已邪恶及无耻成性,
        并已至无法穿透、无法听理之地步。

     后:  我做了什么事, 你胆敢用此等之放肆口舌来对我?

     哈:  你的行为能使清白蒙羞辱、美德成虚伪、真情成娼淫、婚盟成赌诺。
        啊, 它能废掉天下之所有盛重誓言, 把虔诚的祝祷贬为一串疯话。
        连苍天见到都会为之变色、为之心痛、为之焦虑审判日之即将来临。
 
     后:  唉, 我犯了什么穷凶恶极之涛天大罪?

     哈:  你看这幅画像 {掏出颈上项链所挂之小画像},
        也看这幅 {揪住皇后颈上项链所挂之另一幅小画像},
        这是两兄弟之肖像。

        这一幅所绘的, 他的相貌庄严如天神, 有著太阳神之发髻、
        天王之前额、叱吒风云之战神双目、和天使降落山巅之英姿。
        这些之组成, 就是神明们所认同之人类楷模, 也就是你的前夫。

        请看这下一幅: 这就是你的现任丈夫。
        他就像颗霉烂的禾穗, 败坏了他的健硕弟兄。
        难道你没长眼睛吗?
        难道你愿意走离这座丰裕美好的高山{指著其父之绘像},
        而觅食於如此贫脊之不毛之地? {指著叔父之绘像}
        哈, 你瞎了眼吗?

        你不能说那是为了爱情, 因为依你之年纪,
        情欲应已被减弱, 应已被驯服, 应已被理智取代,
        但是, 什么样的理智会使你由此{指其父}转至此{指其叔}?

        当然你也有知觉, 否则你怎能行动?
        不过, 你的这些知觉一定早已中风麻痹,
        因为连个疯子都不会犯如此的大错,
        理智也不会如此的被情欲驾驭, 无能作所抉择。

        你是中了什么邪, 它能使你如此的被蒙骗,
        你的视、触、听、嗅觉如此的被混淆?
        天晓得, 只要有半个健全的感官存在, 它都足够使你恍悟的。
        羞耻啊! 你的赧颜在那里呢?

        如果地狱之孽火尚能使年长妇人由骨髓内煽起淫念,
        那么在青春的狂焰里, 贞操岂不是块蜡, 它将瞬间熔化?
        别再指责少年人之冲动是可耻的了,
        当白发人自己的欲火也燃烧得同样猛烈,
        而理智亦被贬黜为情欲的淫媒时。

     后:  啊, 哈姆雷特, 别再说下去了,
        你已让我看清了我的灵魂深处, 看见在那里有洗涤不清之污点。

     哈:  哼, 生活在一张汗臭冲鼻, 充满油垢的温床里; 只知道在腐堕里翻腾,
        在龌龊的猪窝里寻欢做爱。

     后:  啊, 别再对我说这些了, 这些字句就像利刃般的刺入我的耳内,
        请别再说下去了, 甜蜜的哈姆雷特!

     哈:  一个凶手、恶徒, 一个不如你前夫二百分之一之佣奴,
        一个王者中之丑角, 一个篡夺江山、王位之贼子;
        他把那珍贵的王冠由架上窃去, 放入他的口袋中。

     后:  请别再说下去了!

     哈:  他是个破烂、褴褛之王。

 

 

中华人民共和国信息产业部备案号:京ICP备15054374号
郑重声明:凡转载或引用本站资料须经本站许可 版权所有 :大学语文研究
联系我们:中教图(北京)传媒有限公司  魏老师   手机:18500380271
杭州师范大学    何二元  手机:15858199491  QQ:363764865

设计维护:时代中广传媒
您是第 14213744 位浏览者